1 Samuel 2:3

LXX_WH(i)
    3 G3165 ADV μη G2744 V-PMD-2P καυχασθε G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2980 V-PAI-2P λαλειτε G5308 A-APN υψηλα G3165 ADV μη G1831 V-APD-3S εξελθατω   N-NSF μεγαλορρημοσυνη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G4771 P-GP υμων G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G1108 N-GPF γνωσεων G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2316 N-NSM θεος G2090 V-PAPNS ετοιμαζων   N-APN επιτηδευματα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 אל תרבו תדברו גבהה גבהה יצא עתק מפיכם כי אל דעות יהוה ולא נתכנו עללות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H408 אל no H7235 תרבו more H1696 תדברו Talk H1364 גבהה so exceeding proudly; H1364 גבהה so exceeding proudly; H3318 יצא come out H6277 עתק let arrogance H6310 מפיכם of your mouth: H3588 כי for H410 אל a God H1844 דעות of knowledge, H3068 יהוה the LORD H3808 ולא   H8505 נתכנו are weighed. H5949 עללות׃ and by him actions
Vulgate(i) 3 nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes recedant vetera de ore vestro quoniam Deus scientiarum Dominus est et ipsi praeparantur cogitationes
Clementine_Vulgate(i) 3 Nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes; recedant vetera de ore vestro: quia Deus scientiarum Dominus est, et ipsi præparantur cogitationes.
Wycliffe(i) 3 Nyle ye multiplie to speke hiye thingis, and haue glorie; elde thingis go awey fro youre mouth; for God is Lord of kunnyngis, and thouytis ben maad redi to hym.
Coverdale(i) 3 Let go yor greate boostinge of hye thynges, let go out of youre mouth that olde byworde: for the LORDE is a God yt knoweth all thinges, & he hath set all workes in order.
MSTC(i) 3 Let go your great boasting of high things, let go out of your mouth that old byword: for the LORD is a God that knoweth all things, and judgeth the thoughts.
Matthew(i) 3 Talke not to muche proudlye: let olde thynges depart oute of your mouthes, for the Lorde is a God of knowledge, & iudgeth the thoughtes.
Great(i) 3 Talke not to moche proudlye let olde thynges depart out of your mouthes, for the lorde is a God of knowledge, and his purposes come to passe.
Geneva(i) 3 Speake no more presumptuously: let not arrogancie come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him enterprises are established.
Bishops(i) 3 Talke no more proudly, let not arrogancie come out of your mouthes: for the Lorde is a God of knowledge, and his purposes come to passe
DouayRheims(i) 3 Do not multiply to speak lofty things, boasting: let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of all knowledge, and to him are thoughts prepared.
KJV(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
KJV_Cambridge(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
Thomson(i) 3 Boast not, nor speak haughtily, Let not arrogance proceed from your mouth. Because the Lord is a God of all knowledge; A God who prepareth his own designs;
Webster(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
Brenton(i) 3 Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and God prepares his own designs.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ καυχᾶσθε, καὶ μὴ λαλεῖτε ὑψηλά· μὴ ἐξελθέτω μεγαλοῤῥημοσύνη ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν, ὅτι Θεὸς γνώσεων Κύριος, καὶ Θεὸς ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogance come out of your mouth; for a God of knowledge is the Lord, and by him are actions weighed.
YLT(i) 3 Ye multiply not—ye speak haughtily—The old saying goeth out from your mouth, For a God of knowledge is Jehovah, And by Him actions are weighed.
JuliaSmith(i) 3 Ye shall not enlarge; will ye sproud, proud? shall the impatient thing come forth from your mouth for Jehovah a God of knowledge, and doings were not made equal.
Darby(i) 3 Do not multiply your words of pride, let not vain-glory come out of your mouth; For Jehovah is a ?God of knowledge, and by him actions are weighed.
ERV(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
ASV(i) 3 Talk no more so exceeding proudly;
Let not arrogancy come out of your mouth;
For Jehovah is a God of knowledge,
And by him actions are weighed.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
Rotherham(i) 3 Do not multiply words, so loftily––loftily, Nor let arrogance proceed from your mouth,––For, a GOD of knowledge, is Yahweh, And, for himself, are great doings made firm.
CLV(i) 3 You multiply not--you speak haughtily--The old saying goes out from your mouth, For a El of knowledge [is] Yahweh, And by Him actions are weighed.
BBE(i) 3 Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged.
MKJV(i) 3 Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for Jehovah is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
LITV(i) 3 Do not multiply your haughty words; let not arrogance go out from your mouth; for Jehovah is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
ECB(i) 3 Neither abound your word so high and lofty; nor comes impudence from your mouth: for Yah Veh is an El of knowledge and by him are exploits gauged.
ACV(i) 3 Talk no more so very proudly. Let not arrogancy come out of your mouth, for LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
WEB(i) 3 “Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.
NHEB(i) 3 "Do not keep speaking proudly. Do not let arrogance come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge. By him actions are weighed.
AKJV(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
KJ2000(i) 3 Talk no more so very proudly; let not arrogance come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
UKJV(i) 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
TKJU(i) 3 Do not talk so exceedingly proudly; let not arrogance proceed out of your mouth: For the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
EJ2000(i) 3 Do not multiply thyself speaking great and lofty things; let arrogant words cease from your mouth, for the LORD is the all-knowing God, and the magnificent works are his.
CAB(i) 3 Boast not, and utter not high things; let not high sounding words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and God prepares His own designs.
LXX2012(i) 3 Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord [is] a God of knowledge, and God prepares his own designs.
NSB(i) 3 »Boast no more so proudly. Remove arrogance from your mouth. Jehovah is a God of knowledge, and he measures his actions (deeds).
ISV(i) 3 Don’t continue to talk proudly, and don’t speak arrogantly, for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
LEB(i) 3 Do not increase speaking very proud* words! Let no arrogance go forth from your mouth, for Yahweh is a God of knowledge whose deeds are not weighed.*
BSB(i) 3 Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed.
MSB(i) 3 Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed.
MLV(i) 3 Talk no more so very proudly. Do not let arrogance come out of your* mouth, for Jehovah is a God of knowledge and by him actions are weighed.
VIN(i) 3 Don't continue to talk proudly, and don't speak arrogantly, for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
Luther1545(i) 3 Lasset euer groß Rühmen und Trotzen, lasset aus eurem Munde das Alte; denn der HERR ist ein Gott, der es merket, und läßt solch Vornehmen nicht gelingen.
Luther1912(i) 3 Laßt euer großes Rühmen und Trotzen, noch gehe freches Reden aus eurem Munde; denn der HERR ist ein Gott, der es merkt, und läßt solch Vornehmen nicht gelingen.
ELB1871(i) 3 Häufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott des Wissens ist Jehova, und von ihm werden die Handlungen gewogen.
ELB1905(i) 3 Häufet nicht Worte des Stolzes, noch gehe Freches aus eurem Munde hervor; denn ein Gott El des Wissens ist Jahwe, und von ihm werden die Handlungen gewogen.
DSV(i) 3 Maakt het niet te veel, dat gij hoog, hoog zoudt spreken, dat iets hards uit uw mond zou gaan; want de HEERE is een God der wetenschappen, en Zijn daden zijn recht gedaan.
Giguet(i) 3 Ne vous glorifiez pas, ne dites point de paroles superbes; que nul mot résonnant ne sorte de votre bouche, parce que le Seigneur est le Dieu des sciences, et que Dieu prépare ses desseins.
DarbyFR(i) 3 Ne multipliez pas vos paroles hautaines; que l'insolence ne sorte pas de votre bouche; car l'Éternel est un *Dieu de connaissance, et par lui les actions sont pesées.
Martin(i) 3 Ne proférez point tant de paroles hautaines, hautaines; qu'il ne sorte point de votre bouche des paroles rudes; car l'Eternel est le Dieu Fort des sciences; c'est à lui à peser les entreprises.
Segond(i) 3 Ne parlez plus avec tant de hauteur; Que l'arrogance ne sorte plus de votre bouche; Car l'Eternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.
SE(i) 3 No multipliquéis hablando grandezas, altanerías; cesen las palabras arrogantes de vuestra boca, porque el Dios de todo saber es el SEÑOR, y las obras magníficas a él le son prestas.
ReinaValera(i) 3 No multipliquéis hablando grandezas, altanerías; Cesen las palabras arrogantes de vuestra boca; Porque el Dios de todo saber es Jehová, Y á él toca el pesar las acciones.
JBS(i) 3 No multipliquéis hablando grandezas, y altanerías; cesen las palabras arrogantes de vuestra boca, porque el Dios de todo saber es el SEÑOR, y las obras magníficas a él le son propias.
Albanian(i) 3 Mos vazhdoni të flisni me aq mburrje; të mos dalin fjalë arrogante nga goja juaj, sepse Zoti është Perëndia i njohjes dhe ai i peshon veprimet.
RST(i) 3 Не умножайте речей надменных; дерзкие слова да неисходят из уст ваших; ибо Господь есть Бог ведения, и дела у Него взвешены.
Arabic(i) 3 لا تكثروا الكلام العالي المستعلي ولتبرح وقاحة من افواهكم. لان الرب اله عليم. وبه توزن الاعمال.
Bulgarian(i) 3 Не трупайте горди думи; да не излиза високомерие от устата ви, защото ГОСПОД е Бог на знание и от Него се претеглят делата.
Croatian(i) 3 Ne govorite mnogo hvastavih riječi, neka ne izlazi drskost iz usta vaših, jer Jahve je sveznajući Bog, pravo on prosuđuje djela.
BKR(i) 3 Nemluvtež již více hrdě, a nevycházej z úst vašich slovo pyšné; nebo Bůh silný vševědoucí jest Hospodin, a usilování jeho jemu nepochybují.
Danish(i) 3 Taler ikke saa mange Ord, saa saare høje Ting, lader ikke noget frækt udgaa af eders Mund; thi HERREN er Vidskabs Gud, skulde hans Gerninger ikke være rette
CUV(i) 3 人 不 要 誇 口 說 驕 傲 的 話 , 也 不 要 出 狂 妄 的 言 語 ; 因 耶 和 華 是 大 有 智 識 的   神 , 人 的 行 為 被 他 衡 量 。
CUVS(i) 3 人 不 要 夸 口 说 骄 傲 的 话 , 也 不 要 出 狂 妄 的 言 语 ; 因 耶 和 华 是 大 冇 智 识 的   神 , 人 的 行 为 被 他 衡 量 。
Esperanto(i) 3 Ne parolu plu fierajxon; Malhumilajxo ne eliru plu el via busxo; CXar la Eternulo estas Dio cxioscianta, Kaj Li starigis la aferojn.
Finnish(i) 3 Lakatkaat suuresta kerskaamisestanne, pankaat pois teidän suustanne se vanha; sillä Herra on kaikkitietävä Jumala, ja ei anna senkaltaisia aivoituksia menestyä.
FinnishPR(i) 3 Älkää yhä ylpeitä puhuko, älköön suustanne lähtekö julkeita sanoja; sillä Herra on kaikkitietävä Jumala, hänen edessänsä punnitaan teot.
Haitian(i) 3 Sispann pale avèk lògèy. Pa kite pawòl radiyès soti nan bouch nou. Paske Seyè a se yon Bondye ki konnen tout bagay. Li jije tou sa moun ap fè.
Hungarian(i) 3 Ne szóljatok oly kevélyen, oly nagyon kevélyen;
Indonesian(i) 3 Hentikanlah bualmu yang kosong! Akhirilah omongan yang sombong! Sebab TUHAN itu Allah yang mahapaham; yang menghakimi segala perbuatan orang.
Italian(i) 3 Non moltiplicate in parole altiere; Non escavi dalla bocca un parlar aspro; Perciocchè il Signore è l’Iddio d’ogni scienza; Ed a lui s’appartiene il pesar le imprese.
ItalianRiveduta(i) 3 Non parlate più con tanto orgoglio; non esca più l’arroganza dalla vostra bocca; poiché l’Eterno è un Dio che sa tutto, e da lui son pesate le azioni dell’uomo.
Korean(i) 3 심히 교만한 말을 다시 하지 말 것이며 오만한 말을 너희 입에서 내지 말지어다 ! 여호와는 지식의 하나님이시라 행동을 달아보시느니라
Lithuanian(i) 3 Nekalbėkite taip išdidžiai ir įžūliai. Viešpats yra Dievas, kuris žino viską, ir Jis pasveria visus darbus.
PBG(i) 3 Niemówcież napotem słów pysznych, a niech nie wychodzą słowa harde z ust waszych; albowiem Bóg jest umiejętności Panem, a nadawają się sprawy jego.
Portuguese(i) 3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as acções.
Norwegian(i) 3 Tal ikke så mange høie ord, la ikke frekke ord gå ut av eders munn! For en allvitende Gud er Herren, og av ham veies gjerninger.
Romanian(i) 3 Nu mai vorbiţi cu atîta îngîmfare, Să nu vă mai iasă din gură cuvinte de mîndrie; Căci Domnul este un Dumnezeu care ştie totul, Şi toate faptele sînt cîntărite de El.
Ukrainian(i) 3 Більше не говоріть зарозуміло, нехай з ваших уст не виходить зухвальство, бо Господь Бог знання, і Він упляновує вчинки!